Om Natalie bøgerne

Bøgerne om Natalie er beregnet til at blive læst af børn og unge, der er vant til at læse bøger. Men de kan også bruges til at læse højt for børn, der er knap så gode læsere. Der er nogle få sætninger på engelsk i den første bog. De er ikke oversat, men børn i dag er jo gode til engelsk. Der forekommer nogle få russiske ord, men det skulle ikke betyde noget for forståelsen. Jeg kan opfordre til at bruge Google Translate/Oversæt, hvis man er nysgerrig. Og i øvrigt google det man er i tvivl om.

Her er en oversættelse af nogle russiske ord:
armia =  hær
da = ja
davai = kom nu, skynd dig
d’ayvol= djævel
korosho eller khoroshno = god
otlichno = fremragende
pitanye = mad
povar = kok
soboka, sobaka = hund
spasibo=tak